Culture

La traduzione italiano – turco: l’incontro linguistico tra due giganti della storia

Se il latino fu lingua ufficiale dell’impero romano e quella ottomana lingua ufficiale di un impero gigantesco, che rivaleggiò in splendore ed estensione con quello di Roma, oggi l’italiano e il turco sono lingue esportate fuori dai confini nazionali da milioni di immigrati. Con tanto in comune a livello storico e una certa vicinanza geografica, oggi l’italiano e il turco dialogano per motivi principalmente economici, politici e commerciali ma quanto costa oggi una traduzione italiano – turco?

Dall’alfabeto arabo a quello latino

Oggi il turco è parlato su tutte le sponde del Mediterraneo, dall’Africa del Nord all’Europa fino a gran parte del Medio Oriente. Proprio attraverso il Mediterraneo la lingua turca è entrata a contatto con quella italiana nel corso dei millenni, grazie a una fitta e lunghissima rete di relazioni commerciali e politiche.

Questi rapporti umani, commerciali e politici, hanno avuto il merito di superare una forte barriera linguistica, dal momento che la lingua turca, nella sua forma scritta, deriva da una semplificazione dell’alfabeto arabo.

Gli ostacoli di traduzione tra la lingua turca e le lingue occidentali sono stati abbattuti in gran parte nel 1928, quando il padre fondatore della Turchia come la intendiamo oggi, cioè Mustafa Ataturk, decise di modificare il sistema di scrittura nazionale, abrogando di fatto l’alfabeto arabo e rimpiazzandolo con una particolare versione dell’alfabeto latino.

Nonostante questo, il turco rimane sintatticamente e grammaticalmente una lingua molto diversa dall’italiano, quindi la combinazione linguistica turco – italiano non è tra le più semplici da gestire e non esistono moltissimi traduttori specializzati.

Come si determina il costo di una traduzione?

La distanza linguistica tra due lingue è un fattore fondamentale nel determinare il costo a cartella di una traduzione. Per fare un esempio pratico, lo spagnolo è una lingua molto conosciuta in Italia e facile da apprendere a causa della sua fortissima vicinanza linguistica con la nostra lingua nazionale: il costo di una traduzione italiano – spagnolo sarà per questo piuttosto basso. La traduzione da lingue più distanti dall’italiano, come possono essere appunto il turco o l’arabo, costerà di più, poiché è minore il numero di professionisti della traduzione in grado di muoversi all’interno di questa coppia linguistica.

Il costo di una traduzione è influenzato anche dal tipo di testo e dal tema trattato. La traduzione di un testo letterario è generalmente molto meno costosa della traduzione di un testo tecnico o scientifico di pari lunghezza. Questo perché i testi tecnici o specialistici adoperano un linguaggio molto specifico, di cui il traduttore deve padroneggiare adeguatamente i termini.

Traduzione pubblicitaria turco italiano

La traduzione pubblicitaria è un tipo di traduzione assolutamente particolare, che nasconde molte più insidie rispetto alla traduzione di un testo comune. Il motivo è che la comunicazione pubblicitaria deve essere persuasiva, e deve quindi essere in grado di far riferimento a un contesto culturale specifico. Questa contestualizzazione culturale è detta localizzazione. Un buon traduttore turco italiano ad esempio, sarà in grado di tradurre in turco una campagna pubblicitaria nata in Italia mantenendone tutta l’efficacia comunicativa e persuasiva.

Nel far questo non è sempre possibile limitarsi a tradurre alla lettera uno slogan o un messaggio pubblicitario. Al contrario, spesso è necessario ricreare il messaggio da zero, attraverso i propri strumenti di conoscenza della lingua e della cultura del paese a cui la comunicazione pubblicitaria è destinata: si parla in questo caso di transcreation, e solo un traduttore turco – italiano altamente specializzato sarà in grado di effettuare con successo questo tipo di operazione.

Eurotrad si avvale della collaborazione di traduttori professionisti di madrelingua italiana e turca: tutte le informazioni in merito alla traduzione all’interno di questa coppia linguistica possono essere consultate alla pagina https://www.eurotrad.com/traduzione-turco-italiano/

Massimo Chioni

Recent Posts

Santa Maria di Castellabate. Fondazione Neuromed dona un defibrillatore alla Fondazione Fioravante Polito

Nel Museo del Calcio "Andrea Fortunato", si è tenuta una significativa cerimonia di donazione, durante…

12 ore ago

Massaggi olistici: cosa sono e quali benefici offrono

I massaggi olistici sono tecniche di manipolazione del corpo che mirano a promuovere il benessere…

19 ore ago

In che modo l’utilizzo di app online aiuterà a sviluppare abilità come colorare

Punti Chiave Le app di colorare online migliorano la coordinazione occhio-mano e la precisione nei…

1 giorno ago

Agricoltura, su riduzione impatti ambientali uno studio dell’Università valuta gli effetti

Quanto sono efficaci le politiche agricole per la riduzione degli impatti ambientali. Lo rivelerà una…

1 giorno ago

Billy Cobham: l’icona mondiale della batteria e del jazz compie oggi 80 anni

Billy Cobham, icona della batteria e leggenda indiscussa del jazz, oggi compie 80 anni. Dal…

2 giorni ago

“L’Odore del Mare” il nuovo singolo di Syrio

Dal 17 maggio 2024 sarà disponibile su tutte le piattaforme di streaming digitale “L’Odore del…

2 giorni ago